Задержи на мгновенье сквозь пальцы текущую вечность!
Обними её нежно руками за самую суть.
Говорят, это глупо, нелепо и бесчеловечно...
А ещё говорят, что за это умрёшь - ну и пусть.
Распознай простоту и величье банального слова,
Сугробами смеха лежащего в свете весны,
Бесстыдно нагого и чистого, словно основа
Святейшей любви, и лишённого чувства вины.
Разреши правоте попрощаться с понятием силы,
Заполнившей ложью тревожную чашу ума,
Чтобы истиной снова сознание преобразилось.
Разрушена будет привычная раньше тюрьма!
Наслаждайся безудержным танцем волны в океане,
Являясь той каплей, что носит бурлящий поток.
И пусть мир, отразившись в тебе как в зеркальном экране,
Шепнёт невзначай тихо-тихо: "Я ждал Тебя, Бог".
Прочитано 15292 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".