Ты зовёшь за собой, но смогу ли отправиться следом,
Каждый путь уникален по своему сложен и прост,
Ты зовёшь за собой, чтоб стихами укрыться как пледом
От земной суеты под покровами утренних звёзд.
Только есть ли они - эти звёзды, что манят покровом?
Задаёшь ты себе этот тихий и странный вопрос,
Но влекома душа всетворящим отеческим Словом,
Чтоб согреться под куполом неба от вьюги и гроз.
Юрий Куликовский,
Ялта Россия
я уже больше 10 лет пишу стихи на разные духовные и философские темы, буду рад если найду здесь единомышленников, которым будет близко мое творчество! e-mail автора:VENSAN35@gmail.com сайт автора:личная страница
Прочитано 6770 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".